Jeremiah 31:38

HOT(i) 38 הנה ימים נאם יהוה ונבנתה העיר ליהוה ממגדל חננאל שׁער הפנה׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H1129 ונבנתה shall be built H5892 העיר that the city H3068 ליהוה to the LORD H4026 ממגדל from the tower H2606 חננאל of Hananeel H8179 שׁער unto the gate H6438 הפנה׃ of the corner.
Vulgate(i) 38 ecce dies veniunt dicit Dominus et aedificabitur civitas Domino a turre Ananehel usque ad portam Anguli
Clementine_Vulgate(i) 38 Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et ædificabitur civitas Domino, a turre Hananeel usque ad portam anguli.
Wycliffe(i) 38 Lo! daies comen, seith the Lord, and a citee schal be bildid to the Lord, fro the tour of Ananeel `til to the yate of the corner.
Coverdale(i) 38 Beholde, the daies come saieth the LORDE, yt the cite of ye LORDE shalbe enlarged from the towre of Hananeel, vnto ye gate of the corner wall.
MSTC(i) 38 Behold, the days come, sayeth the LORD, that the city of the LORD shall be enlarged from the tower of Hananel, unto the gate of the corner wall.
Matthew(i) 38 Beholde the dayes come sayeth the Lorde, that the cytie of the Lord shalbe enlarged from the toure of Hananeel, vnto the gate of the corner wall.
Great(i) 38 Beholde, the dayes come, sayth the Lord, that the citye of the Lorde shalbe enlarged from the towre of Hananeel, vnto the gate of the corner wall:
Geneva(i) 38 Behold, the dayes come, saith the Lord, that the citie shalbe built to the Lord from the tower of Hananeel, vnto the gate of the corner.
Bishops(i) 38 Beholde, the dayes come saith the Lorde, that the citie of the Lorde shalbe enlarged, from the towre of Hananeel, vnto the gate of the corner wall
DouayRheims(i) 38 Behold the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hanameel even to the gate of the corner.
KJV(i) 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
KJV_Cambridge(i) 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
Thomson(i) 38 Thus said the Lord who hath given the sun to enlighten the day and the moon and stars to enlighten the night, and hath caused the sea to roar and its billows to resound, the Lord Almighty is his name; Behold days are coming, saith the Lord, when a city shall be built to the Lord from the tower of Anameel to the gate of the corner;
Webster(i) 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
Brenton(i) 38 (38:38) Behold, the days come, saith the Lord, when the city shall be built to the Lord from the tower of Anameel to the gate of the corner.
Brenton_Greek(i) 38 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ οἰκοδομηθήσεται πόλις τῷ Κυρίῳ ἀπὸ πύργου Ἀναμεὴλ, ἕως πύλης τῆς γωνίας.
Leeser(i) 38 (31:37) Behold, days are coming, saith the Lord, when the city shall be built up to the Lord from the tower of Chananel unto the corner-gate.
YLT(i) 38 Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And the city hath been built to Jehovah, From the tower of Hananeel to the gate of the corner.
JuliaSmith(i) 38 Behold the days, says Jehovah, and the city was built to Jehovah, from the tower of Hananeel, even to the gate of the corner.
Darby(i) 38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah, from the tower of Hananeel unto the corner-gate.
ERV(i) 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
ASV(i) 38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
JPS_ASV_Byz(i) 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
Rotherham(i) 38 Lo! days are coming, Declareth Yahweh, That the city, shall be built for Yahweh, From the tower of Hananeel, [As far as] the gate of the corner;
CLV(i) 38 Lo, days [are coming], an affirmation of Yahweh, And the city has been built to Yahweh, From the tower of Hananeel to the gate of the corner."
BBE(i) 38 See, the days are coming, says the Lord, for the building of the Lord's town, from the tower of Hananel to the doorway of the angle.
MKJV(i) 38 Behold, the days come, says Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
LITV(i) 38 Behold, the days come, says Jehovah, that the city will be built to Jehovah, from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
ECB(i) 38
THE NEW CITY
Behold, days come, - an oracle of Yah Veh that the city to Yah Veh is built from the tower of Hanan El to the portal of the corner:
ACV(i) 38 Behold, the days come, says LORD, that the city shall be built to LORD from the tower of Hananel to the gate of the corner.
WEB(i) 38 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that the city will be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner.
NHEB(i) 38 "Look, the days come," says the LORD, "that the city shall be built to the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
AKJV(i) 38 Behold, the days come, said the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
KJ2000(i) 38 Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built for the LORD from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
UKJV(i) 38 Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
TKJU(i) 38 "Behold, the days come", said the LORD, "that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
EJ2000(i) 38 Behold, the days come, said the LORD, and the city shall be built unto the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
CAB(i) 38 Behold, the days are coming, says the Lord, when the city shall be built to the Lord from the tower of Hananel to the Corner Gate.
LXX2012(i) 38 And on all the housetops of Moab, and in his streets [shall be mourning]: for I have broken [him], says the Lord, as a vessel, which is useless.
NSB(i) 38 »The time is coming,« declares Jehovah, »when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
ISV(i) 38 “Look, days are coming,” declares the LORD, “when the city of the LORD will be rebuilt from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
LEB(i) 38 "Look, days are coming," declares* Yahweh, "and the city will be rebuilt for Yahweh, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
BSB(i) 38 “The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
MSB(i) 38 “The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
MLV(i) 38 Behold, the days come, says Jehovah, that the city will be built to Jehovah from the tower of Hananel to the gate of the corner.
VIN(i) 38 "The time is coming," declares the LORD, "when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
Luther1545(i) 38 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß die Stadt des HERRN soll gebauet werden vom Turm Hananeel an bis ans Ecktor.
Luther1912(i) 38 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß die Stadt des HERRN soll gebaut werden vom Turm Hananeel an bis ans Ecktor;
ELB1871(i) 38 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da diese Stadt dem Jehova gebaut werden wird vom Turme Hananel bis zum Ecktore.
ELB1905(i) 38 Siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da diese Stadt dem Jahwe gebaut werden wird vom Turme Hananel bis zum Ecktore.
DSV(i) 38 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat deze stad den HEERE zal herbouwd worden, van den toren Hananeel af tot aan de Hoekpoort.
Giguet(i) 38 Et voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où la ville du Seigneur sera rebâtie, depuis la tour d’Anaméhel jusqu’à la porte de l’Angle.
DarbyFR(i) 38 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où la ville sera bâtie à l'Éternel depuis la tour de Hananeël jusqu'à la porte du coin;
Martin(i) 38 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que cette ville sera rebâtie à l'Eternel, depuis la tour d'Hananéel, jusqu'à la porte du coin.
Segond(i) 38 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où la ville sera rebâtie à l'honneur de l'Eternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu'à la porte de l'angle.
SE(i) 38 He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y la ciudad será edificada al SEÑOR, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
ReinaValera(i) 38 He aquí que vienen días, dice Jehová, y la ciudad será edificada á Jehová, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
JBS(i) 38 He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y la ciudad será edificada al SEÑOR, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
Albanian(i) 38 Ja, do të vijnë ditët, thotë Zoti, në të cilat ky qytet do të rindërtohet për Zotin nga kulla e Hananeelit te porta e Qoshes.
RST(i) 38 Вот, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных,
Arabic(i) 38 ها ايام تأتي يقول الرب وتبنى المدينة للرب من برج حننئيل الى باب الزاوية
Bulgarian(i) 38 Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато градът ще се построи на ГОСПОДА от кулата Ананеил до Портата на ъгъла.
Croatian(i) 38 "Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kada će grad Jahvin biti opet sazidan, od Kule Hananelove do Vrata ugaonih.
BKR(i) 38 Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž vystaveno bude město toto Hospodinu, od věže Chananeel až k bráně úhlu.
Danish(i) 38 Se, de Dage komme, siger HERREN, da Staden skal bygges for HERREN, fra Hananeels Taarn indtil Hjørneporten.
CUV(i) 38 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 這 城 必 為 耶 和 華 建 造 , 從 哈 楠 業 樓 直 到 角 門 。
CUVS(i) 38 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 这 城 必 为 耶 和 华 建 造 , 从 哈 楠 业 楼 直 到 角 门 。
Esperanto(i) 38 Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam denove konstruigxos la urbo al la Eternulo, de la turo HXananel gxis la Pordego Angula.
Finnish(i) 38 Katso, aika tulee, sanoo Herra, että Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananeelintornista Kulmaporttiin asti.
FinnishPR(i) 38 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananelin-tornista Kulmaporttiin asti.
Haitian(i) 38 Men sa Seyè a di ankò: -Pa rete lontan ankò, yo pral rebati tout lavil Jerizalèm pou Seyè a, depi gwo fò Ananyèl la jouk Pòtay Kwen an.
Hungarian(i) 38 Ímé eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és felépíttetik a város az Úrnak a Hanániel tornyától fogva a szeglet kapujáig.
Indonesian(i) 38 TUHAN berkata, "Akan tiba masanya seluruh Yerusalem dibangun kembali sebagai kota-Ku, dari Menara Hananeel sampai ke Pintu Gerbang Sudut.
Italian(i) 38 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che questa città sarà riedificata al Signore, dalla torre di Hananeel, infino alla porta del cantone.
ItalianRiveduta(i) 38 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che questa città sarà riedificata in onore dell’Eterno, dalla torre di Hananeel alla porta dell’angolo.
Korean(i) 38 나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 이 성을 하나넬 망대에서부터 모퉁이 문까지 여호와를 위하여 건축할 것이라
Lithuanian(i) 38 Ateina dienos, kai Viešpaties miestas bus atstatytas nuo Hananelio bokšto iki Kampinių vartų
PBG(i) 38 Oto idą dni (mówi Pan,) których będzie zbudowane to miasto Panu od wieży Chananeel aż do bramy narożnej;
Portuguese(i) 38 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananiel até a porta da esquina.
Norwegian(i) 38 Se, dager kommer, sier Herren, da byen skal bygges for Herren, fra Hananels tårn like til Hjørneporten,
Romanian(i) 38 ,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd cetatea va fi zidită iarăş în cinstea Domnului, dela turnul lui Hananeel pînă la poarta unghiului.
Ukrainian(i) 38 Ось дні настають, говорить Господь, і збудується місто оце Господеві від башти Хананеїла аж до брами Наріжної.